中文简体
新闻资讯> 双语翻译/中国留学生四天内两度获救 富士山冒险寻手机引关注

双语翻译/中国留学生四天内两度获救 富士山冒险寻手机引关注

发布时间: 2025-04-30 来源: EnglishDaily

Authorities in Japan have rescued the same climber from the slopes of Mount Fuji twice in the space of a week.

日本有关部门在一周内两次从富士山山坡上救下了同一名登山者。

The 27-year-old man was first rescued on Tuesday after falling ill, Shizuoka prefectural police told CNN on Monday. He had to be rescued again on Saturday after returning to the mountain to retrieve his belongings, including a cell phone, that he had left behind, they said.

静冈县警方周一向美国有线电视新闻网(CNN)表示,这名27岁的男子于周二首次获救,当时他因身体不适而求助。 警方称,他返回山上取回遗留的物品(包括一部手机)后,周六再次需要救援。

On Tuesday, the climber — a Chinese college student currently living in Japan — reached the summit, which sits at 3,776 meters (12,388 feet), before experiencing altitude sickness. On Saturday, he was rescued from an altitude of more than 3,000 meters (9,842 feet), after feeling ill once again.

警方表示,周二,这名目前居住在日本的中国籍大学生登山者登上了海拔3776米(12388英尺)的富士山山顶, 随后出现高原反应。 周六,他再次感到身体不适,在海拔3000多米(9842英尺)处被救下。

His life is not in danger, according to police.

据警方称,他没有生命危险。

The man made the double ascent of Japan's most famous mountain outside of the official climbing season, which runs from July 10 to September 10.

该男子在非官方登山季(7月10日至9月10日)期间两次攀登了日本最著名的富士山。

According to the official Mount Fuji website, all trails to the summit are closed and most of the trail signs have been removed, with all huts, toilets and first aid stations also shut for the off season.

根据富士山官方网站信息,所有通往山顶的登山道均已关闭,大部分路标也已拆除,所有山间小屋、 厕所和急救站也已因非登山季而关闭。

Overcrowding and other problems prompted officials in Shizuoka and Yamanashi prefectures — which share Mount Fuji — to institute new rules ahead of the 2025 climbing season.

由于过度拥挤和其他问题,静冈县和山梨县(两地共同管辖富士山)的官员在2025年登山季来临前出台了新规。

Among the measures, which were announced in March, is a requirement to pay 4,000 yen ($28) for a permit to climb. Climbers will also have to book slots online, as the mountain is restricted to 4,000 visitors per day.

今年3月宣布的这些措施中,包括要求登山者支付4000日元(约合28美元)的登山许可证费用。 登山者还需在网上预订登山时段,因为富士山每日限流4000名游客。

That's double the price from 2024, the first year that the mandatory "tourist tax" was implemented on the mountain. Before that, there was a suggested optional donation of 1,000 yen per person.

这一价格是2024年的两倍,2024年是富士山首次实施强制性“旅游税”的第一年。 在此之前,只是建议每人自愿捐赠1000日元。

"By strongly promoting comprehensive safety measures for climbing Mount Fuji, we will ensure that Mount Fuji, a treasure of the world, is passed on to future generations," Koutaro Nagasaki, governor of Yamanashi prefecture, said last year.

“通过大力推广富士山登山的全面安全措施,我们将确保富士山这一世界瑰宝能够代代相传,”山梨县知事长崎幸太郎(Koutaro Nagasaki,音译)去年表示。

The increasing number of people on the mountain isn't the only problem. Some climbers have needed medical attention due to wearing inappropriate gear like sandals and flip flops or not bringing proper equipment or enough water.

登山人数增加并非唯一的问题。 一些登山者由于穿着不合适的装备(如凉鞋和人字拖)或未携带适当的装备或足够的水,而需要医疗救助。

In response, Shizuoka prefecture — the starting point for three of the four Mount Fuji trails — has added a further measure. Prospective hikers will have to take a brief class about hiking safety and local rules, then pass a short test to confirm they understood the information.

作为回应,拥有富士山四条登山道中三条登山道起点的静冈县又增加了一项措施。 有意向的登山者必须参加一个简短的登山安全和当地规则培训课程, 然后通过一个简短的测试,以确认他们理解了相关信息。

Another restriction will be enacted for timings on the mountain.

此外,还将对登山时间实施另一项限制。

The mountain will be closed from 2 p.m. to 3 a.m. every day to anyone who isn't staying overnight in a hut. These hiking huts are located along the Fuji trails and are available to rent for people who opt to stay overnight rather than try to complete the entire hike in a single day.

对于不在山间小屋过夜的登山者,富士山每天下午2点至次日凌晨3点将禁止进入。 这些山间小屋位于富士山登山道上,可供选择过夜的登山者租用,而不必试图在一天内完成整个登山行程。