中文简体
新闻资讯> 双语翻译/网飞与《芝麻街》达成协议 儿童经典节目登陆流媒体巨头

双语翻译/网飞与《芝麻街》达成协议 儿童经典节目登陆流媒体巨头

发布时间: 2025-05-21 来源: EnglishDaily

Sesame Street and Netflix have struck a deal that will see the popular US television show appear on the streaming platform, while still being available on the free-to-air channel PBS.

《芝麻街》与网飞达成协议,这部广受欢迎的美国电视节目将登陆该流媒体平台, 同时仍会在免费公共电视频道PBS上播出。

Netflix said the iconic programme is a "beloved cornerstone of children's media, enchanting young minds and nurturing a love of learning".

网飞称这部经典节目是“儿童媒体的标杆之作,既能启迪幼小心灵,又能培养对学习的热爱”。

From later this year Netflix will offer its 300 million subscribers around the world a new 56th season of the show and 90 hours of previous episodes.

从今年晚些时候开始,网飞将为全球约3亿订阅用户提供《芝麻街》第56季的全新内容,以及90小时的往期剧集。

Sesame Street was facing an uncertain future after entertainment giant Warner Bros Discovery, which owns the HBO platform, did not renew its deal with the half a century old programme.

由于娱乐巨头华纳兄弟探索公司(HBO平台持有方)未与《芝麻街》续约, 这档开播50年的老牌节目一度面临前途未卜的境况。

Under the deal, PBS will get access to episodes on the same day they are released on Netflix.

根据协议,网飞上线新剧集的当天,PBS也可同步播放。

In the late 1960s, Sesame Street co-founders Lloyd Morrisett and Joan Ganz Cooney approached Harvard University's Graduate School of Education with a novel way of teaching American children.

上世纪60年代末, 《芝麻街》联合创始人劳埃德·莫里塞特和琼·冈茨·库尼带着一种新颖的美国儿童教育方式找到了哈佛大学教育研究生院。

A team led by a developmental psychologist worked with the Sesame founders to analyse childhood psychology and produce entertaining lessons.

一个由发展心理学家领导的团队与《芝麻街》创始人合作,分析儿童心理并打造寓教于乐的内容。

They worked with Muppets creator Jim Henson to create characters like Big Bird, with a set made to look like an urban street.

他们还与木偶大师吉姆·汉森合作,打造了大鸟等角色,场景设计成城市街道的模样。

Since its first airing on 10 November 1969, millions of children have grown up with the show's theme tune "Can you tell me how to get, how get to Sesame Street?"

自1969年11月10日首次播出以来,数百万儿童在节目的主题曲《你能告诉我怎么走, 怎么走到芝麻街吗?》陪伴下成长。

Over the decades, the programme and its characters have gained a life beyond the small screen.

几十年来,该节目和它的角色已远远超越了电视荧屏的影响力。

Popular character Elmo stepped into the public policy spotlight in 2002, when he was invited to discuss music education at Congress.

2002年,人气角色艾莫涉足公共政策领域,受邀前往国会就音乐教育议题发表见解。

During a child obesity epidemic in the US in 2006, Sesame Street aired Health Habits segments designed to teach kids about diet and exercise.

2006年美国爆发儿童肥胖危机时,《芝麻街》推出“健康习惯”单元,教授儿童饮食和运动知识。

The Cookie Monster declared cookies a "sometimes food" and taught children about a balanced diet.

饼干怪兽宣称饼干是“偶尔才能吃的食物”,并教孩子们如何保持均衡饮食。

Former First Lady Michelle Obama also visited Sesame's studios to film a segment on healthy eating.

前第一夫人米歇尔·奥巴马也曾走进《芝麻街》的演播室,与角色们一起拍摄有关健康饮食的片段。

Netflix has been increasing its focus on children's content, that accounts for 15% of viewing on its service.

网飞近年来持续加大对儿童内容的投入,目前儿童类节目占平台总观看量的15%。

It also announced on Tuesday that new episodes of Peppa Pig and a mobile game with puzzles and colouring activities would be coming to the platform.

周二,网飞还宣布,将上线新一季的《小猪佩奇》剧集,以及一款包含拼图和涂色活动的手机游戏。