中文简体
新闻资讯> 双语新闻/国际足联:特朗普有权决定哪些城市适合举办世界杯

双语新闻/国际足联:特朗普有权决定哪些城市适合举办世界杯

发布时间: 2025-10-17 来源: EnglshDaily

FIFA has told Sky News the US government does have the right to determine if cities are safe for the World Cup - after Donald Trump threatened to remove the Boston area from hosting.

国际足联向天空新闻台表示,在美国总统唐纳德·特朗普威胁要将波士顿地区剔除出世界杯举办地名单后,美国政府确实有权决定哪些城市适合举办世界杯。

The US president stepped up his criticism of crime in Democrat-run cities at the White House after previously claiming California could be stripped of matches at the FIFA event next year, and at the 2028 Los Angeles Olympics.

此前,特朗普曾声称明年国际足联赛事中的比赛可能会从加利福尼亚州移出,并表示2028年洛杉矶奥运会也可能会受到影响。 在白宫,这位美国总统进一步加大了对民主党治理城市犯罪问题的批评力度。

FIFA President Gianni Infantino is a close ally of President Trump's - attending his Gaza peace summit in Egypt this week - and is not pushing back on his World Cup interventions.

国际足联主席詹尼·因凡蒂诺是特朗普总统的亲密盟友——他本周还出席了特朗普在埃及举行的加沙和平峰会——并且对特朗普在世界杯事务上的干预并未进行反驳。

In a statement to Sky News, FIFA said: "Safety and security are the top priorities at all FIFA events worldwide.

国际足联在向天空新闻台发表的一份声明中表示:“安全保障是国际足联在全球范围内举办的所有赛事的首要任务。”

"Safety and security are obviously the governments' responsibility, and they decide what is in the best interest for public safety.

“安全保障显然是各国政府的责任,他们决定什么最符合公共安全的利益。”

"We hope every one of our 16 host cities will be ready to successfully host and fulfill all necessary requirements."

“我们希望我们16个主办城市中的每一个都能做好成功举办赛事的准备,并满足所有必要的要求。”

FIFA did not directly comment on changing any of the 11 venues in the US for the expanded 48-team men's football World Cup which will see the Americans host 78 of the 104 fixtures, including the final in New Jersey.

国际足联并未直接表明是否会更改美国11个举办城市中的任何一个,这些城市将承办扩军至48支球队的男足世界杯中的78场比赛(共104场), 包括在新泽西举行的决赛。

The remaining games are in Canada and Mexico.

其余的比赛将在加拿大和墨西哥举行。

Boston does not have matches itself, but the home of the NFL's New England Patriots is being used by FIFA for seven matches, 30 miles away in Foxborough, Massachusetts.

波士顿本身并不承办比赛, 但美国国家橄榄球联盟(NFL)新英格兰爱国者队的主场将被国际足联用于在30英里外的马萨诸塞州福克斯伯勒举行七场比赛。

President Trump said: "If somebody is doing a bad job, and if I feel there's unsafe conditions, I would call Gianni - the head of FIFA who's phenomenal - and I would say, 'Let's move into another location,' and they would do that.

特朗普总统表示:“如果有人工作做得不好,如果我觉得存在不安全的情况, 我会给詹尼——这位出色的国际足联主席——打电话,我会说,‘我们换到另一个地方吧’,他们就会这么做。”

"He wouldn't love to do it, but he'd do it very easily."

“他可能不太愿意这么做,但他会很容易地就答应。”

President Trump and Mr Infantino first encountered each other during Mr Trump's first term in office, when the US was awarded the right to host next year's tournament.

特朗普总统和因凡蒂诺先生首次相遇是在特朗普的第一个任期内, 当时美国获得了明年世界杯的举办权。

They have popped up together at summits and meetings across the world since.

自那以后,他们在世界各地的峰会和会议上多次共同亮相。

The FIFA president was even among those in attendance as Mr Trump and world leaders signed the recent Israel-Gaza peace deal.

这位国际足联主席甚至还出席了特朗普与世界各国领导人最近签署以色列-加沙和平协议的场合。

Earlier this week, President Trump slammed Boston's mayor, Michelle Wu, and said the "radical left" was taking over Boston.

本周早些时候,特朗普总统猛烈抨击了波士顿市长米歇尔·吴,并表示“激进左派”正在接管波士顿。

He made the comments while hosting Argentine president Javier Milei.

他是在接待阿根廷总统哈维尔·米莱时发表上述言论的。

The Trump administration has already deployed National Guard troops to Washington, Los Angeles and Memphis in what he said was a bid to clean up crime.

特朗普政府已经向华盛顿、洛杉矶和孟菲斯部署了国民警卫队, 他表示此举是为了打击犯罪。