18067909587
工作日 9:00-19:00
The Naruko Gorge in northeastern Japan is renowned for its autumn foliage, but visitors to the scenic spot are being warned they could encounter wild bears.
日本东北部的鸣子峡以秋叶而闻名, 但该景点的游客被警告可能会遇到野生熊。

The leaves of maples and other trees have turned crimson and gold along the gorge, attracting many overseas tourists.
峡谷沿岸的枫树和其他树木的叶子已变成深红色和金色,吸引了许多海外游客。
An emergency declaration urges people to be on the alert for bears after a series of reported sightings in the area. Warning signs in Japanese, English, Chinese and Korean have been put up at the entrance of a walkway at the gorge.
在该地区出现了一系列熊出没的报道后,一项紧急公告敦促人们对熊保持警惕。 在峡谷的一条人行道入口处,已经竖起了日语、英语、汉语和韩语的警告标志。
"I want to be careful, of course, with a bear, because there's a lot of signage around."
“当然,我要小心熊,因为周围有很多警告标志。”
"Tourists should walk in groups to avoid bear attacks."
“游客应该结伴而行,以避免熊袭击。”
A souvenir shop has already sold about 20 bear bells this autumn, compared to only a few last year.
今年秋天,一家纪念品店已经售出了大约20个熊铃,而去年只售出几个。