18067909587
工作日 9:00-19:00
President Trump on Monday said the U.S will impose 25% tariffs on goods from South Korea and Japan by Aug. 1, while also threatening to hit a dozen other nations with steep import duties by next month.
特朗普周一表示,美国将于8月1日前对来自韩国和日本的商品加征25%的关税, 同时还威胁称,下个月将对其他十几个国家加征高额进口关税。

Mr. Trump initially posted two nearly identical letters, addressed to Japanese Prime Minister Shigeru Ishiba and South Korean President Lee Jae-myung, on his Truth Social media platform outlining the new tariffs. A 90-day freeze on country-specific U.S. tariffs on dozens of nations, including Japan and South Korea, is scheduled to expire on July 9.
特朗普最初在其真实社交媒体平台上发布了两封内容几乎相同的信件,分别写给日本首相石破茂和韩国总统李在明, 概述了新的关税措施。 美国针对包括日本和韩国在内的 数十个国家的特定国家关税的90天冻结期定于7月9日到期。
Mr. Trump on Monday afternoon also announced separate tariffs on an additional 12 trade partners. Myanmar and Laos face a 40% tariff rate, the highest of the new levies the U.S. is threatening to deploy. Thailand and Cambodia face potential tariffs of 36%, while Mr. Trump announced slightly lower tariffs of 35% on both Bangladesh and Serbia.
特朗普周一下午还宣布对另外12个贸易伙伴加征关税。 缅甸和老挝将面临40%的关税税率, 这是美国威胁要征收的最高新税率。 泰国和柬埔寨可能面临36%的关税, 而特朗普宣布对孟加拉国和塞尔维亚的关税略低,为35%。
Indonesia is the lone country facing a possible tariff rate of 32%. Imports from South Africa and Bosnia and Herzegovina will be subject to 30% duties as of August 1, while goods from Malaysia, Kazakhstan and Tunisia will be taxed at 25%, Mr. Trump said in letters posted on Truth Social.
印度尼西亚是唯一一个可能面临32%关税税率的国家。 从8月1日起,来自南非、波斯尼亚和黑塞哥维那的进口商品将被征收30%的关税,而来自马来西亚、 哈萨克斯坦和突尼斯的商品将被征收25%的关税, 特朗普在真实社交上发布的信件中表示。
White House press secretary Karoline Leavitt said during a media briefing Monday that Mr. Trump is set to sign an executive order extending the July 9 tariff freeze. The order delays the deadline to "August 1 so the reciprocal tariff rate, or these new rates that will be provided in this correspondence to these foreign leaders, will be going out the door within the next month," Leavitt said.
白宫新闻秘书卡罗琳·莱维特周一在媒体简报会上表示, 特朗普将签署一项行政命令,延长7月9日的关税冻结期。 该命令将截止日期推迟至“8月1日,以便这些互惠关税税率, 或本函中向这些外国领导人提供的新税率,能在下个月内公布实施”, 莱维特说道。
Leavitt also said Mr. Trump was planning to send tariff letters to "approximately 12 other countries" informing them of new U.S. levies on their goods. She did not indicate when the notices will be sent out, but said Mr. Trump will post them on Truth Social "so you can enjoy them yourself."
莱维特还表示, 特朗普计划向“大约其他12个国家”发送关税信件, 告知他们美国对其商品加征的新关税。 她没有说明通知何时会发出, 但表示特朗普将在真实社交上发布这些信件,“以便你们自己也能看到”。
Trump is also expected to announce more deals with U.S. trade partners before the beginning of August, she said.
莱维特还表示,预计特朗普还将在8月初之前宣布 与美国贸易伙伴达成更多协议。
Mr. Trump included identical language in each letter informing recipients that the notice "demonstrates the strength and commitment of our Trading Relationship," and that "we invite you to participate in the extraordinary Economy of the United States."
特朗普在每封信中都使用了相同的措辞,告知收件人该通知“彰显了我们贸易关系的实力和承诺”, 并表示“我们邀请你们参与美国非凡的经济”。
The 25% tariffs on South Korea and Japan are in line with the so-called "reciprocal" rates Mr. Trump had announced when he unveiled country-specific duties on April 2. At the time, the Trump administration said it would impose tariffs of 24% and 25% on imports from Japan and South Korea, respectively.
对韩国和日本加征25%的关税与 特朗普4月2日公布针对特定国家的关税时宣布的所谓“互惠”税率一致。 当时,特朗普政府表示将对来自日本和韩国的进口商品分别加征24%和25%的关税。
25% tariff would bog down trade
25%关税将阻碍贸易
Trade policy expert Barry Appleton, co-director of the Center for International Law at New York Law School, told CBS MoneyWatch that Monday's announcements "are simply indications that he is making them pay full admission price to access the U.S. market."
纽约法学院国际法中心联合主任、贸易政策专家巴里·艾普尔顿(Barry Appleton) 告诉哥伦比亚广播公司(CBS)财经网(MoneyWatch),周一的声明“只是表明,他(特朗普)要让这些国家为进入 美国市场支付全额门票费用”。
"At 25%, it is possible, but challenging, to trade with Japan and Korea. This rate was carefully set at the higher side of the spectrum. In essence trade with the U.S. now is a pay to play proposition for Japan, Korea and likely others to come," he said.
“25%的关税下,与日本和韩国进行贸易是可能的,但颇具挑战性。 这一税率被精心设定在较高水平。 本质上,现在与美国进行贸易 对日本、韩国以及可能的其他国家来说,都是一种付费参与的交易,”他说道。
Appleton added that the country-specific rates announced Monday do not bode well for other nations looking to strike deals with the U.S., including EU countries, Canada and Switzerland.
艾普尔顿补充说,周一宣布的针对特定国家的关税税率对其他寻求与美国达成协议的国家来说不是好兆头, 这些国家包括欧盟国家、加拿大和瑞士。
Economists warn that wide-ranging U.S. tariffs on trading partners could spark another bout of inflation and hinder economic growth, while global financial markets have heaved at the prospect of significantly higher trading costs.
经济学家警告称,美国对贸易伙伴广泛 加征关税可能引发新一轮通胀并阻碍经济增长, 而全球金融市场则对交易成本大幅上升的前景感到不安。
Trump administration officials have said stiff U.S. tariffs can ensure fair global trade while also boosting the American manufacturing sector.
特朗普政府官员表示,美国征收高额关税 可以确保全球贸易公平,同时还能促进美国制造业发展。
![]()
00: 01 / 03: 28