中文简体
新闻资讯> 双语翻译/水母致使法国最大核电站的四座反应堆停运

双语翻译/水母致使法国最大核电站的四座反应堆停运

发布时间: 2025-08-15 来源: EnglishDaily

Jellyfish have shut down four reactors at France's largest nuclear power plant.

水母致使法国最大核电站的四座反应堆停运。

The swarm entered the filter drums of the pumping stations at the Gravelines site in northern France on Sunday night.

周日晚间,这群水母涌入法国北部格拉沃林核电站泵站的过滤鼓。

Operator EDF confirmed to Sky News that the "massive and unpredictable presence of jellyfish" caused units 2, 3 and 4 to automatically shut down between 11pm and midnight on 10 August.

核电站运营商法国电力集团(EDF)向天空新闻台证实,8月10日晚上11点至午夜期间,由于“大量且难以预料的水母出现”,2号、 3号和4号机组自动停运。

Unit 6 then shut down just after 6am on Monday 11 August.

随后,8月11日周一早上6点刚过,6号机组也停止了运行。

The plant, situated on the coast between Calais and Dunkirk, has six units which can produce a total of 5.4 gigawatts of power.

该核电站位于加来和敦刻尔克之间的海岸边,共有6座机组,总发电量可达5.4吉瓦。

In a statement, EDF said the pumping stations affected are in the non-nuclear part of the plant, adding the shutdowns "had no impact on the safety of the facility, the safety of personnel or the environment".

法国电力集团(EDF)在一份声明中表示,受影响的泵站位于核电站的非核区域, 并补充说,此次停运“对设施安全、人员安全或环境均未造成影响”。

The site, which can power around 5 million homes, has temporarily stopped production while teams try to clear the blockage.

该核电站可为约500万户家庭供电,目前已暂停生产,工作人员正努力清除堵塞物。

A spokesperson said France is still exporting more than four gigawatts of electricity to the UK.

一位发言人表示,法国仍在向英国出口超过4吉瓦的电力。

A boom in jellyfish numbers has been reported in the sea around Calais, likely due to rising water temperatures and increases in the plankton they eat.

据报道,加来附近海域水母数量激增, 这很可能是由于水温上升以及它们所捕食的浮游生物数量增加所致。

"Jellyfish breed faster when water is warmer, and because areas like the North Sea are becoming warmer, the reproductive window is getting wider and wider," said Derek Wright, marine biology consultant at the National Oceanic and Atmospheric Administration Fisheries.

美国国家海洋和大气管理局渔业部的海洋生物学顾问德里克·赖特表示: “水温升高时,水母繁殖速度会加快。 由于北海等海域水温不断上升,水母的繁殖期也越来越长。”

"Jellyfish can also hitch rides on tanker ships, entering the ships' ballast tanks in one port and often getting pumped out into waters halfway across the globe," he said.

他说:“水母还能搭乘油轮的‘顺风车’, 它们在一个港口进入油轮的压载水舱,然后常常会在横跨半个地球的另一片水域被排放出来。”

The Gravelines site draws water for its cooling systems from a canal connected to the North Sea, which is home to several species of jellyfish.

格拉沃林核电站通过一条与北海相连的运河抽取冷却系统用水,而北海正是多种水母的栖息地。

The invertebrates have also been responsible for problems at several other coastal power stations, including the Torness nuclear plant in Scotland, where they have clogged the water intake pipes multiple times.

这些无脊椎动物也曾给其他几座沿海发电站带来麻烦,包括苏格兰的托内斯核电站, 水母曾多次堵塞该核电站的进水管道。

In 1999, jellyfish were blamed for causing a massive blackout in the Philippines.

1999年,菲律宾发生大规模停电,水母被指为“肇事者”。