18067909587
工作日 9:00-19:00
A 66-year-old woman in Shanghai who spent two million yuan (US$280,000) shopping online and even rented a flat to store her unopened packages has trended on social media.
上海一位66岁的女性在网上购物花费了200万元(约合28万美元),甚至还租了一套公寓来存放她未拆封的包裹,此事在社交媒体上引发热议。

The behaviour of the woman, identified as Wang, has also triggered a heated discussion about the mental health of senior citizens.
这位姓王的女性的行为也引发了人们对老年人心理健康问题的热烈讨论。
Wang lives alone in a flat in the Jiading district of Shanghai.
王女士独自居住在上海市嘉定区的一套公寓里。
Over the past few years, she has spent more than two million yuan buying items from online platforms, according to the news outlet Kan Kan News.
据新闻媒体“看看新闻”报道,过去几年里,她从网上购物平台购买物品的花费已超过200万元。
Wang mostly hoards the unopened items in her home, creating a disorderly environment.
王女士大多将未拆封的物品囤积在家中,导致家里环境杂乱无章。
Her neighbours have complained about the bad smell and have often seen flies and cockroaches around Wang's flat.
她的邻居们抱怨称,王女士家中气味难闻,还经常看到她家公寓周围有苍蝇和蟑螂出没。
Wang says she is addicted to online shopping and that spending money in such a way makes her excited.
王女士称自己沉迷于网购,这样花钱让她感到兴奋。
She also says she needs to squander her money so that her relatives and friends do not come to borrow cash from her.
她还表示,自己需要把钱挥霍掉,这样亲戚朋友就不会来找她借钱了。
"Years ago, I sold my flat in the downtown area and bought this house in the suburban Jiading district. It is easy for other people to conclude that there is a lot of money left in my pocket," Wang was quoted as saying.
据王女士所说:“几年前,我卖掉了市中心的公寓,在郊区的嘉定区买了这处房子。 别人很容易就会推断出我口袋里还剩不少钱。”
"To prevent other people from borrowing money from me, I choose to spend it buying things. When they see piles of stuff in my home, they will feel it is not appropriate to ask me to lend them money," she added.
“为了防止别人找我借钱,我选择把钱花在买东西上。 当他们看到我家中堆满了东西,就会觉得找我借钱不太合适了。”她补充道。
Wang said she usually shopped on live-streaming sessions. She mostly buys cosmetics, health supplements and gold jewellery.
王女士称自己通常会在直播间中下单。 她主要购买化妆品、保健品和黄金首饰。
The packages are piled up to the ceiling of her room, and she admits she cannot find a place to sleep.
包裹堆得都快碰到房间的天花板了,她承认自己都找不到地方睡觉了。
An underground garage she owns is also packed with items she has bought. Months ago, Wang rented a flat to store the overflow.
她名下的一处地下车库也堆满了她买的东西。 几个月前,王女士还租了一套公寓来存放多出来的物品。
According to a residential committee official, Wang's daughter lives abroad while her relatives seldom visit her.
据居委会工作人员称,王女士的女儿在国外生活,亲戚也很少来看望她。
The unnamed official said they had contacted Wang's relatives in the hope that they could make her change her ways, but to no avail.
这位未透露姓名的工作人员表示,他们曾联系过王女士的亲戚,希望他们能让王女士改变这种行为,但无济于事。
In May last year, the residential committee organised a clean-up after getting Wang's permission, but the hoarding continued.
去年5月,在征得王女士同意后,居委会组织了一次清理活动,但囤积物品的情况依旧持续。
Shi Yanfeng, a Shanghai-based psychiatrist, told the media that many patients with hoarding disorder suffer from depression and social anxiety.
上海的一位精神科医生石燕锋告诉媒体,许多患有囤积障碍的患者都患有抑郁症和社交焦虑症。
Yan Feng, a doctor from Shanghai Mental Health Centre, said treating a hoarding disorder is a long-term project.
上海市精神卫生中心的医生严峰表示,治疗囤积症是一个长期过程。
One online observer said: "The root of her problem is loneliness."
一位网友评论道:“她问题的根源在于孤独。”
"Young people should care more about elderly members of their family," said another.
另一位网友说:“年轻人应该多关心家中的老人。”