18067909587
工作日 9:00-19:00
A long-established UK meat supplier has entered administration after four decades in business.
一家历史悠久的英国肉类供应商在经营四十年后进入破产管理程序。
Holmesterne Farm Co. Limited, trading as Holmesterne Foods, appointed joint administrators on May 11, according to a notice in the London Gazette.

根据《伦敦公报》的一则公告,霍姆斯特恩农场有限公司(以霍姆斯特恩食品公司名义经营)于5月11日任命了联合管理人。
Founded in 1986, the North Yorkshire-based firm began as a catering butchery before growing into a supplier of prepared meat and vegetable products for supermarkets, manufacturers and food service companies.
这家总部位于北约克郡的公司成立于1986年,最初是一家餐饮肉店,后来发展为向超市、制造商和餐饮服务企业供应预制肉类及蔬菜产品的供应商。
Its product range includes raw, cooked, chilled, ambient and frozen meat and vegetable products.
其产品范围包括生肉、熟肉、冷藏、常温及冷冻肉类和蔬菜产品。
The company later expanded into a multi-site operation with two production facilities in the country. Its main office is on Gatherley Road Industrial Estate on Brompton on Swale, Richmond.
该公司后来扩展为多厂区运营,在当地拥有两处生产设施。 其主要办公室位于里士满市布罗姆顿-斯韦尔地区的盖瑟利路工业园。
Interpath Advisory partners James Richard Clark and Howard Smith have been appointed as joint administrators, according to the notice.
公告显示,英特帕斯咨询公司的合伙人詹姆斯·理查德·克拉克和霍华德·史密斯已被任命为联合管理人。
Products manufactured by Holmesterne include sausages, ribs, stuffings, kebabs, marinated meats, roast vegetables and cooked meat products sold in a variety of pack formats.
霍姆斯特恩生产的产品包括香肠、肋排、馅料、烤肉串、腌制肉类、烤蔬菜以及以多种包装形式销售的熟肉制品。
Its two manufacturing factories are equipped to extrude, tumble, mix, blend, slice and dice meats. The company's cooking processes include steaming, roasting, brat and retort methods.
其两家工厂配备有挤压、滚揉、混合、调和、切片和切丁等肉类加工设备。 该公司的烹饪工艺包括蒸、烤、德式煎香肠法和蒸煮法。
At its Brompton on Swale site, in-house butchers handle red meat and poultry in raw, chilled and frozen form, also producing items such as meatballs, barbecue lines and stuffings, the Express reports.
据《快报》报道,在其布罗姆顿-斯韦尔工厂,内部屠夫负责处理生鲜、冷藏和冷冻形式的红肉及禽肉,还生产肉丸、烧烤系列产品和馅料等。
Its Leeming Bar site focuses on cooked meats, as well as roasted and steamed vegetables supplied chilled, frozen or ambient stable.
其利明巴工厂则专注于熟肉制品以及烤制和蒸制的蔬菜产品,供应形式包括冷藏、冷冻或常温保存。
The firm also ran a development kitchen, working with clients to turn food concepts into commercial products, serving customers across retail, manufacturing and good service.
该公司还设有一个产品开发厨房,与客户合作将食品概念转化为商业产品,服务于零售、制造和餐饮服务等多个领域的客户。
James Clark, managing director at Interpath and joint administrator, said: "It is a real shame to see Holmesterne enter administration, particularly after the sale of the business last year and the renewed optimism that followed.
英特帕斯董事总经理兼联合管理人詹姆斯·克拉克表示:“看到霍姆斯特恩进入破产管理程序,实在令人惋惜,尤其是在去年公司完成出售并且随之带来新的乐观预期之后。”
"Despite the best efforts of both the management team and the new owners, the headwinds facing the business sadly proved too challenging to overcome.
“尽管管理团队和新东家都尽了最大努力,但遗憾的是,公司面临的不利因素实在过于严峻,难以克服。”
"Our immediate priority is to support employees through this difficult period, and we will be doing all we can to assist them in the days and weeks ahead."
“我们当前的首要任务是在这个困难时期为员工提供支持,并将尽一切努力在未来数天及数周内帮助他们。”